Перевод "the the souls" на русский
Произношение the the souls (зе зе соулз) :
ðə ðə sˈəʊlz
зе зе соулз транскрипция – 32 результата перевода
- You, who have frightened millions into an early grave.
You, who have, uh... devastated the, the souls of the living?
Oh, no!
Ты, напугавший до смерти целые миллионы. Оу!
Ты, который, э-э... опустошил души живых?
О, нет!
Скопировать
The life force of the whole forest has transmuted itself into a sub-etheric waveband of light, which can exist as a...
The... The... souls of the trees are out among the stars, and they're shining, very happy.
And you got them there.
Сила жизни всего леса превратила себя в межэфирный потоке света, который может существовать как..
как... как... как... души деревьев среди звёзд
..и они сияли, очень счастливые И ты взяла их сюда.
Скопировать
You too will have a lot of gold.
Gold was created by the Devil King to control the souls of men... but it turned out to be stronger than
I figured that out... and I will become more powerful than the Devil King.
У Вас тоже будет много золота.
Золото было создано Королём Дьяволом, чтобы управлять душами людей... Но оно оказалось сильнее, чем его создатель.
Я понял это... И теперь стану более могущественным, чем Король Дьявол!
Скопировать
There be more to it than that, for this be the night of the haka.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and
Then I will show the way.
- Невозможное возможно. Для этого существуют "ночь хака".
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Потом я укажу вам путь.
Скопировать
Like fish goes with chips, sweet child.
The blending of our inner souls.
Inner souls, my foot!
Как чешуя для рыбы, моя сладкая.
Прикосновение наших душ.
Прикосновение душ? Моей ноги!
Скопировать
Oh, Lord we thank Thee for our salvation.
We commit the souls of our dead to Thy gentle keeping'.
And, now, another matter.
Господи! Спасибо Тебе, что спас нас.
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
И еще одно.
Скопировать
It is your duty to stand firm and correct by the nation that has been changed by the blow of the defeat
Remember the rows of souls of those, who disappeared, who died for the Fatherland!
You, Masuo and Terumichi, you must not follow the example of grandfather nor Masuo's father
Ваша задача — становление фирмы и возрождение нации, согнувшейся от ветра поражения.
Помните о неисчислимых душах сгинувших без следа, погибших за Отечество!
Вы, Масуо и Тэрумити, не должны следовать примеру ни деда, на отца Масуо.
Скопировать
We are all in mortal peril, Vicar!
Have you no concern for the souls in your care?
The soul as such is a very dated concept.
Мы все находимся в смертельной опасности, викарий!
Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Душа, как таковая, очень устаревшее понятие.
Скопировать
The castle of Macduff I will surprise. Seize upon Fife.
Give to the edge of the sword his wife, his babes and all unfortunate souls that trace him in his line
No boasting like a fool. This deed I'll do before the purpose cool.
Я Файф себе воэьмму и эахвачу Макдуфа эамок
Все, что будет в эамке, его жену,детей , родню и слуг явырежу Не буду энать покоя,
пока не кончу этого всего
Скопировать
We will walk in this world with our heads held high.
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
I will build schools and universities for all.
Мы пойдем по этому миру с гордо поднятой головой.
Я освобожу человека из мрака невежества.
Я построю школы и университеты для всех.
Скопировать
Stay for me
Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand, And with our sprightly port make the ghosts gaze
Come,Eros!
Дождись меня.
Рука с рукой мы появимся в обители, где души покоятся на ложе из цветов, и взгляды всех умерших привлечем мы на себя веселым появлением.
Эрос!
Скопировать
Oh, the sea of Midway, the sea of Solomon
Sleep with the souls of my fellow men
Here is a votive candle Here is a votive candle
О, воды атолла Мидуэй, ширь Соломонова моря!
Упокойте своим покрывалом Моих товарищей тревожные души.
Как маяк возгорелась свеча - я зажёг её клятвой и кровью.
Скопировать
And upon the myrtles it rains anew It rains upon our naked hands
On the new thoughts our souls reveal
And on the fable that eluded me yesterday
Вокруг меня столько друзей, они глядели на меня, как на безумца.
Они боялись, что я уеду и больше не вернусь.
Я могу узнать каждую страну с закрытыми глазами по запаху.
Скопировать
Paul, please... stop!
"Souls of the gods, elixir of the world's youth"
"To great works in the spring of all things"
- Не надо. - Сердца стук.
"Душа - источник молодости мира,.."
"...в тебе весна, любовь и обновленье!" Недурно.
Скопировать
Aye, rotten with rum and madness in his tongue.
They say he bargained for his life: his soul in return for the souls of those who come after, seeking
And if you so believed it, why did you seek the gold, eh sir Squire?
Да, гнил с ромом и безумием на его языке.
Они говорят, что он заключил сделку на свою жизнь: его душа взамен душ тех, кто придет после, ища и находя проклятое сокровище.
И если вы так верили этому, почему вы искали золото, а сэр Сквайр?
Скопировать
That's metempsychosis.
The Egyptians used to believe that our souls had been in animals, and would go into animals again.
I don't believe we were once in animals, but I know for certain that we were once angels somewhere, and we have been here, and that's why we remember everything.
Зто метампсикоза.
Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Скопировать
Worst than anything you saw in Alecrim.
I've been writing about the misery of our souls...
You're a kind of anarchist, but you can be useful.
Гораздо ужаснее тех, которые ты видел в Алекриме.
Я уже писал о нищете наших душ.
Ты из разряда анархистов, но ты можешь еще послужить.
Скопировать
Means ...
the transmigration of souls.
Ah, that great!
Означает...
Переселение душ.
Ну и дичь!
Скопировать
The blood of the worms!
We wash our souls. We purify the world!
Our wealth, our flesh, lives, everything.
Кровью стихов!
Мы омыли наши души, очистили мир!
Наши богатства, наши тела, наши жизни, всё.
Скопировать
- Look!
Those aren't birds but the souls of the dead.
Why's your hair been cut off?
- Посмотрите!
Это не птички, а души мертвых.
Почему ты остриженная?
Скопировать
Racine, Lamartine, and Henri de Régnier.
But first, to demonstrate how much the young souls entrusted to us consider religion a living reality
If anyone holds it is permitted to a Christian to have several wives and that having several wives is not forbidden by divine law...
Расина, Ламартина и Анри де Ренье.
Но сначала, чтобы показать вам, что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог.
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
Скопировать
"...the rich and bitter depth of their experience..." "...the unknown treasures of their inner life..." "...the strange rendings of nature they have seen..."
"And to themselves in these the days that try their souls..." "...the chance to soar in the dim blue
You're a nice lady, Ms. Johnson.
"Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными."
Вы славная женщина, мисс Джонсон.
Скопировать
And that I do not forgive.
But, that aside let me say that I swear on the souls of my grandchildren, that I will not be the one
Should I insist that all of Tattaglia's drug middlemen have clean records?
Но этого я не прощу.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Если я встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед законом?
Скопировать
I believe in hell's power, but there are also illnesses that madden the mind and corrupt the senses.
I believe Satan roams the world trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets
The devil uses the melancholic humor to torment men.
Я верю в силы зла, но есть также и болезни, которые сводят с ума и поражают чувства.
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека на своем пути.
Дьявол использует подавленную похоть, чтобы мучить людей.
Скопировать
The first is pure natural ignorance.
The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they
Those in the middle, who've overcome natural ignorance but not yet attained the other, "the ignorance of the wise" have a smattering of science and act knowing.
первая - чисто естественное невежество.
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
Те посередине, кто ушел от природного невежества, но еще не достиг уровня других, уровня "невежества мудрых", обладают поверхностным знанием науки и притворяются знающими.
Скопировать
I think it is time for you to get married.
Let us pray to the Lord, king of glory... that he may bless and deliver the souls of all faithful departed
Deliver them from the lion's mouth and the darkness therein... and rather bring them to... the blessing of light, holy life, and eternal rest.
Думаю, настало время тебе жениться.
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Освободил их из пасти льва и тьмы и вынес их... к свету благословенному, к жизни святой и вечному покою.
Скопировать
You were absent from our dining room, for the noble reasons you put forward.
Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden, ...that flooded our souls with joy
Now solve this...
Вы отсутствовали в нашей столовой по благородным причинам, которые любезно нам сообщили.
Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!
Теперь ответьте...
Скопировать
We just have time to finish our game before lights out.
The commander's not stupid. He sandwiches me between three fools and two lost souls.
Out walking so early?
Скоро выключат свет.
Комендант не так глуп, сунул меня к трем идиотам и двум несчастным юнцам.
Уже на прогулку?
Скопировать
But I think that was it, fellas.
That sort of thing is not likely to happen again... because at the bottom of all our terrified souls.
I don't mean that the United States is finished as a world power.
Но думаю, что на этом всё, друзья.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
Я не имею в виду, что США как мировой державе пришёл конец.
Скопировать
FIRST THING YOU KNOW IT'S DRUGS,
THEN A HOSPITAL FULL OF LOST SOULS. THAT'S THE WAY THEY BEGIN IT, SYBIL.
OH, LORD, I THINK I'M TRAPPED.
Она известный врач.
Первое, что тебя ждёт - это лекарства, а затем больница для потерянных душ.
- Так они всегда начинают, Сибил.
Скопировать
At Auschwitz, the worst thing they did to us was not to deny us bread... torture us... take our lives.
The worst thing they did... was to crush... our souls... our capacity for compassion filling the void
En route, my ladies.
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
В дорогу, дамочки!
Скопировать
Oh... Hello?
Elodie, my darling, if you could point these poor souls in the direction of a bathroom, before they evaporate
Refugees from the storm.
Хэлло?
Элоди, моя дорогая, если бы ты могла указать этим бедным душам Направление к ванной комнате, прежде чем они испарятся?
Беженцы от шторма
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the the souls (зе зе соулз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the souls для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе соулз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
